CLOSE

让传统穿越时代
将艺术还原生活

Let the tradition through the all time
Restore art to life

魔方计划

Rubik's Cube Project

魔方横板.jpg



魔方计划

RUBIK'S CUBE PROJECT



魔方,

广义上指各类可以通过转动打乱和复原的几何体,

它有无数可能的组合能力。 40多个有着无限延展力的物理空间,

集装箱改造计划酝酿已久。

这个计划最终定义为“魔方”计划,目的在于让多维度的几何体跨越空间的门,架起不同世界、不同艺术与文化沟通的桥梁。


2019年,“魔方”计划正式启动。

以浓园国际艺术村原有的大面积艺术生态聚落和200多位在地艺术家资源为基础,在一个绿树葱郁的自然生态中,植入另外一种工业元素——集装箱。在保留原有生态的前提下,加入当代艺术、街头文化及工业文化,每个或每组集装箱由不同艺术家分别完成,将空间的打造主导权交给不同国籍艺术家,打造国际艺术家艺术部落,超越原有生态。

为推进国际文化艺术交流和发展,注入新的能量,欢迎世界各地的艺术机构为“魔方”计划引入更多的艺术人才,欢迎各国艺术家们主动加入我们,为城市、为大众带来更多的欣喜。

 

作为NY20+国际驻留项目的重要组成部分,“魔方”计划一直在继续。

如有意向申请参与魔方计划,请下载并填写下方申请表,附上艺术家个人简历及作品集,

发送至NY20+官方邮箱:ny20@cdnongyuan.com

 


Rubik's Cube,generally refers to all types of geometry that can be disordered and restored by rotation, and boasts the possibility to be combined and changed in numerous ways.

With more than 40 containers waiting to be extended to various physical spaces beyond imagination, the container renovation project has been contrived for a long time. This project, finally defined as the Rubik's Cube Project, aims at letting the multidimensional geometry cross the gate of space, and build the bridge of different worlds, various arts and cultures.

    

In 2019, Rubik's Cube Project officially launches. Based on Nongyuan International Art Village’s large-scale art ecology and over 200 Chengdu-based artists, we implant an industrial element—the container—in the shady natural environment. Under the premise that the original ecology should be retained, we will add contemporary art, street art culture and industrial culture and let artists create each or each group of containers; meanwhile, the initiative in creating a creative art space will be given to the artists at home and abroad so that beyond the original ecology, an international art tribe comes into being.

In order to promote international culture and art exchanges and development, and inject new energy, we embrace more art talents introduced for the Rubik’s Cube Project by art institutions around the world,and artists from various countries to join us voluntarily, so that more surprises can be brought to the city and the public. 

 

As an important part of  NY20+ Artist Residency Program, the Rubik's Cube Project is still on Open Call.

How to apply for the Rubik's Cube Project ?

1. Download and fill out the application form

2. Prepare Artist's CV and portfolio

3. Send the application form, Artist's CV and portfolio to NY20+'s official E-mail : ny20@cdnongyuan.com


魔方竖版web.jpg




魔方计划2019年驻留艺术家及其创作作品

Rubik's Cube Project 2019 Artists and their arworks

 


Tito/Mulk & Vic Oh


ABUIABACGAAg5_Oy6wUos9KkuQcwwAc4hAU.jpg

ABUIABACGAAg1M_z6wUoguXB-gQwuAg4uAg!300x300.jpg.webp.jpg       ABUIABACGAAg1M_z6wUohL-QBTC4CDi4CA!300x300.jpg.webp.jpg       ABUIABACGAAgms6z6wUo4tST0gEwuAg4twg!300x300.jpg.webp.jpg


《不同世界的碰撞》

Tito/Mulk & Vic Oh

Victoria Oh 、Mathieu Moniot和Hugo Milla用他们的艺术语言,开启了巴黎和成都的第一道门。       

法国艺术组合Tito/Mulk(HugoMilla and Mathieu Moniot) 和法国艺术家Vic Oh (Victoria Otero)二度合作。作品尺寸是目前创作的最大尺寸:长约12米、高约7米。涂鸦作品所在的集装箱共两层,象征着两种风格迥异但异常互补的艺术世界的相知、相遇、相连。此次合作的涂鸦作品位于浓园国际艺术村内,是Trans’Art International的“魔方计划 Rubik’s Cube”的首次尝试。主视角中呈现的两个神秘女人是Tito/Mulk和Vic Oh此次在成都Trans’Art International驻留期间所得灵感。

Vic Oh从成都在地文化和墨西哥文化中的图腾、面具等元素中汲取养分,用细腻的笔触勾勒出一个充满色彩的神秘维度,混合了她从美洲文明和亚洲文明中感受到的古老而神秘的气息。

Tito/Mulk的风格偏向于图像化、形象化、逼真感:用节奏感强烈、色彩鲜明的黑白混合、交织,构造出一种混乱但是令人沉醉的境界,让人不禁迷失其中。


Astral High Five

Tito/Mulk & Vic Oh

Victoria Oh, Mathieu Moniot and Hugo Milla use their own artistic language, for crossing the first gate of communication between Paris and Chengdu. Their collaborated container work in Nongyuan International Art Village is the first try of Trans’Art International’s Rubik’s Cube Project.

This double container represents a connection between two very different yet complementary artistic worlds. This is their second collaboration and first big scale format together. 

The two magical women depicted are a gathering of some of the inspirations they got from their stay in Chengdu and what they’ve learned in Trans’Art International Residency. 

Vic Oh gives it a mystical and colorful touch playing with totem masks from local and far-away lands,mixing her Mexican influences to Asian roots and legends.

Tito/Mulk’s style is very graphic; with percussive black and white stories that are intertwined to create a chaotic and hypnotic stage where we can easily get lost.

 


Eduardo Fonseca


ABUIABACGAAgoODI5gUo6cvggAcwwAM4qAM.jpg.webp.jpg

ABUIABACGAAg0Z636wUopa-4ugIw4xI41A0!400x400.jpg.webp.jpg ABUIABACGAAg15636wUo9JHRygIwkBM4kBM!400x400.jpg.webp.jpg

ABUIABACGAAgibC36wUo3o-fnQYwgBA40Ao!800x800.jpg.webp.jpg


《眼睛》

Eduardo Fonseca

继法国艺术组合Tito/Mulk以及艺术家Vic Oh(Victoria Otero)的集装箱作品«Astral High Five»之后,巴西艺术家Eduardo Fonseca用他的艺术语言开始了“魔方计划”的第二次尝试。

此次集装箱涂鸦作品位于浓园国际艺术村内,紧邻« Astral High Five »,是Eduardo Fonseca《眼睛》系列作品在中国的本土化艺术实践。

眼睛是心灵之窗,会讲故事,会展现个人性格和情绪。人们常常用一个人的眼睛去判断一个人。对于Eduardo来说,他喜欢刻画眼睛去表达他想表达的内容。在每个地方,他都会创作和眼睛相关的作品。

在成都艺术驻留期间,他采集不同的“眼睛”和其他素材进行创作。红色书架是他经常见到的中国元素,在他看来,这代表着中国这个国家;四处可见各式各样的瓷器制品,他觉得不同的人物性格都可以用不同的瓷器去代表。所有的元素汇集到一起,他想诠释的就是中国个体的独特性,个体汇聚后形成的整体性,中国集体的团结性。中国具有这样强大的包容性和融合性,才使得中国有稳步发展。

 


Eyes

Eduardo Fonseca

The Second try of the Rubik's Cube Project is made by Brazilian artist—Eduardo Fonseca. His works is next to Tito/Mulk and Vic Oh’s « Astral High Five », is his try of localized artistic practice. 

The eyes, the window of the soul, will show stories, character and emotions, and even will tell people who you are. For Eduardo, he likes to portray eyes to express what he wants to express.No matter where he went, he created some works related to the eyes. 

Each painting, though always eyes, says about the characteristics of the places where they were painted and the artist lived a time 

of his life.

In Nongyuan International Art Village, Chengdu, it’s an interpretation by the unity of the personality of each person forming the collective. The strong inclusiveness and diversity contribute to the development of society. The red color of the furniture which he has seen a lot in Chengdu represents the country; the ceramic pieces in various types represent the people from all walks of life.



Mathilde Guegan


ABUIABACGAAg8_Dy7gUo8eOv5AUw4xg40Bc!450x450.jpg.webp.jpg       ABUIABACGAAgwITz7gUooNK0mQQwoAs4uAg!450x450.jpg.webp.jpg


ABUIABACGAAg2vPy7gUoxK3_gwYwxgY42QU!400x400.jpg.webp.jpg        ABUIABACGAAgwITz7gUo38S3xgQw0gk4uAg!400x400.jpg.webp.jpg


ABUIABACGAAgw4Tz7gUo0KT9jgYwgCQ4gBs!450x450.jpg.webp.jpg        ABUIABACGAAgwITz7gUo1pnp8wMwoAs4uAg!450x450.jpg.webp.jpg


《丛林野兽》

Mathilde Guegan

“魔方计划”的第三次由法国艺术家Mathilde Guegan结合以往的创作形式以及在成都艺术驻留期间的色彩探索创作出来最后作品。

五角形的形状来自有关足球和经典舞蹈的探索,是原有创作方式的核心。此次勾勒出的是一种野兽在这个丛林里探寻的一种状态。此外她突破原有黑白主色调,探索色彩的更多含义、使用不同色彩时的内心感受。多次试验后,她发现使用绿色会产生愉悦感:因为Trans' Art International内充满美好的自然景象,绿色使她想到自然、令她身心愉悦;自然、艺术与她紧密相连,所以她的内心、作品中心自然也是绿色。绿色是她,也是她生活的这片土地,更是人民世代居住的大地应有的色彩。而紧紧包裹着绿色的色彩是蓝色,因为在她看来,我们生活在被海洋围绕的地方。

青年雕塑家王永正“跨界”协助,一起探索艺术最原始的本质——自由。这和“魔方计划”的初衷不谋而合,让每种表达跨越形式、跨越国籍,在这里自由绽放。


Beast in the Forest

Mathilde Guegan

Mathilde Guegan, French artist, completed the third Rubik's Cube by combining previous creative forms and color exploration during her art residency in Chengdu (NY20+).

The Pentagone drawing comes from her work in football and classical Danse. In the heart of all projects was a Pentagone. This time, the form she outlined is like a beast. Her new project is exploring the meanings of colors and what it makes to her and what she felt when using them. She felt a lot of happiness using green because it makes her think of nature and the Nongyuan International Art villages are full of wonderful nature. Nature and art is really connected to her, so the heart, her beast and the place is green.  It is surrounded by blue as we are surrounded by oceans.

With the assistance of Wang Yongzheng, the young sculptor, they work together to explore the most primitive nature of art—freedom. This coincides with the original commitment of the Rubik's Cube Project, that every kind of expression are allowed to bloom here, without any boundaries of forms and nationalities.



王永正


ABUIABACGAAgsojz7gUoi831LzCoITiBFw!800x800.jpg.webp.jpg


王永正

毕业于西南民族大学雕塑系,四川省雕塑协会会员,现工作生活于成都浓园国际艺术村。一直致力于雕塑创作,坚持在时间的维度中发现空间、纵深、体积与形态之间的和谐之美。

 

Wang Yongzheng

Graduated from the Sculpture Department of Southwest Minzu University, he is a member of the Sichuan Sculpture Association and now lives and works in Nongyuan International Art Village. He has been devoted to sculpture creation and insisted on discovering the harmonious beauty among space, depth, volume and form in the dimension of time.