“图像共生”行旅丝路中欧艺术文化交流展
“Image and Imagination”China-Europe Culture and Art Exchange Exhibition
序言
从艺术语境的层面上讲,艺术交流有两层含义:一是通过语言媒介发生关系,彼此之间把自己的艺术语系提供给对方。二是在艺术主题范畴下,彼此之间在艺术内容、艺术形式、艺术鉴赏、艺术思想等领域的交流、探讨与合作。前者属于“情景语境”范畴,而后者则属于“文化语境”范畴。
Preface
From the perspective of artistic context, art communication has two meanings: one shares artistic language system to another through linguistic media; people conduct exchanges, exploration and cooperation in respect of artistic contents, forms, appreciation, thoughts etc.under the artistic theme. The former belongs to the "situational context" category and the latter the "cultural context" category.
中国文化所蕴涵的东方审美精神,是一种似与不似的“意象”, 是一种充满人文精神的“境界”;而西方文化与之不同的思想情感及人文科学给了我们另一个视角去看待、感悟艺术。本次参展的9位中国艺术家与3位西班牙艺术家怀揣着不同的期待,希望通过“图像共生”行旅丝路中欧艺术文化交流展,表达每一位艺术家的艺术思想,体会正在发生的当下艺术;去领悟、去感受那无声胜有声的交流与碰撞。
The Oriental aesthetics in Chinese culture is a kind of ambigious “image ”and “context”full of humanistic spirits ; while the diverse thoughts, humanities and science in Western culture offer us other perspectives to see and feel arts. 9 Chinese artists and 3 Spainish artists with different expectations cherish the same hope that their artistic concepts could be expressed through this exhibition and that they can experience the cureent arts and fathom the communication beyond words.
如果我们将“图像共生”行旅丝路中欧艺术文化交流展置于语境体系和时代背景的双重属性中考察,不难发现,此次展览恰恰就是在展现和探讨着中国与欧洲艺术家及其艺术创作的交流与交流的艺术创作现象。很显然,这种方式涵盖了在艺术交流中历史与现实、物质与精神、科学与人文、自然与社会、思想与情感等方面的对立与统一。
If we put the“Image and Imagination”China-Europe Culture and Art Exchange Exhibition into the system of contexts and the background of times for consideration, no wonder that it is exhibiting and exploring exchanges between Chinese and European artists and their art creations,as well as the creation phenomenom of exchanges and communications. Such ways obviously contain the unity of opposites between history and reality, material and spirit, science and huminities, nature and society, thoughts and feeling, and etc.in art exchanges.
中国,地大物博。
然而,川西,却有着最独特的风光。
远于十三世纪,有位来自远方的行者说:“ 有一大川,经此大城…… 水上船舶甚众,未闻未见者,必不信其有之也……。” 这个人叫马可波罗。
四川夹在两条孕育中国文明的大河——黄河和长江之间,可谓两条大河的分水岭。地理上有北方的雄俊,又有江南的秀美,也使得四川人的心灵介于文野至之间,其历史也因此更多姿多彩。这里的雪域高原神奇而绝美;这里的山川雄伟而壮丽;这里的原野、天空与大地辽阔而奔放;这里的人民朴实而虔诚。只有生长在这片土地的人,才能用画笔描绘出这独特的意味。
China is vast in territory and rich in natural resources.
And Sichuan Province, especially western part of it, possesses the most unique scene.
In 13th century, Marco Polo, a traveler from the west to the east said,“There is a great river across the great city, on which amounts of boats beyond the imagination of persons who have never seen or heard of such a quantity.”
Sichuan Province is approximately a watershed between the Yellow River and Yangtze River that nourish the Chinese civilization. The coincidence of majesty of North China and elegance of South China makes local’s spiritual world in both civilized and uncivilized state and their history more impressive. There are amazingly beautiful snowy Tibetan Plateau, majestically splendid mountains, freely vast wilderness and sky and simply pious locals.
The uniqueness of Sichuan could only be depicted by those who grows up here.
在那离天空更近的地方,你会感到信仰的神圣,对生命的臣服。
Where there is places much closer to the shy, there is the sacredness of belief and surrender to life.
介绍
“图像共生”作为浓园集团的展览品牌,自2012年成立以来,开展了100余场国际展览展示、高峰论坛、学术讨论等系列活动,脚步遍及了欧洲、非洲、大洋洲、亚洲等各大洲共40余个国家和地区,如:法国、德国、新西兰、匈牙利、俄国、毛里求斯等,力求为参与驻留项目的国内外艺术家进行全球化的展示推广。
Introduction
As an exhibition brand for Nongyuan Group, the "Image And Imagination”— the Chinese and foreign artists exchange exhibition has been successfully held in 40 countries, such as France, Germany, New Zealand, Hungary, Russia, Mauritius across four continents (Europe, Africa, Oceania, Asia) since its foundation in 2012. With over 100 activities like international exhibitions, forums and academic salons, it tries to offer the artists who participated in Nongyuan residency program an opportunity to go aboard and to expand their international influence.